Dear Parishioners of Mary, Mother of God, When we think of “Christmas,” many things come to mind: trees and lights, songs and carols, parties and gift exchanges. These aren’t bad things – quite the opposite. In our society, they’re common symbols of the season. The problem is that it’s easy to reduce Christmas to those symbols. But they point to something far greater. Christmas is about God, the greatest good of all, being born on Earth as a little child. St. Gregory Nazianzen provides a beautiful reflection on what this means:
On the one hand, this is overwhelming – a mystery impossible for us to take in. But as St. Gregory points out, a mystery is not a puzzle to solve. It is a marvel that we enter into. And each Christmas, there is no better guide for this mystery than Mary, the Mother of God and our mother. In the Christmas Mass at Dawn, Luke’s Gospel tells us that at the Nativity, “Mary kept all these things, reflecting on them in her heart.” She can help us ponder this great mystery and enter the great good that is the birth of Jesus, her son and God’s Son. God becomes man. “A child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.” (Isaiah 9:5) From all the friars at Mary, Mother of God, we wish you a blessed and joyful Christmas season. Estimados feligreses de María, Madre de Dios, Cuando pensamos en "Navidad", nos vienen a la mente muchas cosas: árboles y luces, canciones y villancicos, fiestas e intercambios de regalos. No son cosas malas, sino todo lo contrario. En nuestra sociedad, son símbolos comunes de la temporada. El problema es que es fácil reducir la Navidad a esos símbolos. Pero apuntan a algo mucho más grande. La Navidad trata de Dios, el mayor bien de todos, que nace en la Tierra como un niño pequeño. San Gregorio Nacianceno ofrece una hermosa reflexión sobre lo que esto significa:
Por un lado, esto es agobiante, un misterio imposible de asimilar para nosotros. Pero, como señala San Gregorio, un misterio no es un rompecabezas que hay que resolver. Es una maravilla en la que entramos. Y cada Navidad, no hay mejor guía para este misterio que María, la Madre de Dios y nuestra madre. En la Misa de la Aurora, el Evangelio de Lucas nos dice que, en la Natividad, "María guardaba todas estas cosas, reflexionando en su corazón". Ella puede ayudarnos a reflexionar sobre este gran misterio y a entrar en el gran bien que es el nacimiento de Jesús, su hijo y el Hijo de Dios. Dios se hace hombre. "Nos ha nacido un niño, se nos ha dado un hijo; sobre su hombro descansa el dominio. Lo llaman Maravilla-Consejera, Dios-Héroe, Padre-Para siempre, Príncipe de la Paz". (Isaías 9:5) De parte de todos los frailes de María, Madre de Dios, les deseamos unas bendecidas y alegres fiestas navideñas. Khi nghĩ đến “Giáng sinh” thì nhiều thứ sẽ hiện ra trong tâm trí chúng ta như: cây trang hoàng đèn sáng, thánh ca, tiệc mừng và quà cáp. Đó không phải là những điều không tốt đẹp mà ngược lại là khác - vì trong xã hội của chúng ta, đó là những biểu tượng phổ biến trong mùa lễ hội. Vấn đề là chúng ta có thể giảm bớt đi được những biểu tượng nêu trên không khó khăn gì trong mùa Giáng sinh trong khi ai cũng đưa ra được một điều gì đó to lớn hơn thế vì Giáng sinh là phải đề cập tới Chúa. Điều tốt đẹp lớn nhất trên mọi biểu tượng là một hình ảnh Chuá hài nhi đuợc sinh ra trên trái đất vì chúng ta. Thánh Gregory Nazianzen đưa ra một suy tư tuyệt vời về ý nghĩa của điều này như sau:
Nói theo cách khác thì điều này là ngoài sự hiểu biết cuả chúng ta - một bí ẩn mà chúng ta không thể thấu hiểu. Nhưng như Thánh.Gregory đã chỉ ra, bí ẩn đó không phải là một câu đố khó giải. Đó là một điều kỳ diệu mà chúng ta bước vào. Và mỗi dịp Giáng sinh, không có sự giải thích hướng dẫn nào tuyệt vời hơn Đức Maria, Mẹ Thiên Chúa và là mẹ của chúng ta.
Trong Thánh Lễ Giáng Sinh lúc bình minh, Tin Mừng thánh Luca thuật lại lúc Chúa Giáng Sinh, “Mẹ Maria đã giữ tất cả những điều đó và suy niệm trong lòng”. Chính Mẹ Maria có thể giúp chúng ta suy ngẫm về mầu nhiệm cao cả này và dẫn chúng ta đi vào sự tốt lành lớn lao đó qua sự ra đời của Chúa Giêsu, con của Mẹ và là Con Thiên Chúa. Chúa Giêsu đã xuống thế làm người, “Vì một trẻ thơ đã chào đời để cứu chúng ta, một người Con đã được ban tặng cho chúng ta. Người gánh vác mọi quyền bính trên vai, danh hiệu của Người là Cố Vấn kỳ diệu, Thần Linh dũng mãnh, người Cha muôn thuở, Thủ Lãnh hoà bình. (Isaiah 9:5). Nhân dịp này, toàn thể Qúy Linh mục, Tu sĩ trong Dòng tại Giáo xứ Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chuá, cầu chúc Qúy Ông Bà và Anh Chị Em một muà Giáng Sinh vui vẻ và tràn đầy hồng ân. Comments are closed.
|
If you would like to share an announcement (i.e. funeral, Sacrament, anniversary, etc.) with the parish community, please email the parish office. Archives
December 2024
Categories
All
|